登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Paradeisos

Since 2006

 
 
 

日志

 
 

澳大利亚总理 陆克文 道歉 英文全文 中英对照  

2008-02-17 10:24:23|  分类: 英语沙龙 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

The full apology:

"I give notice that, at the next sitting, I will move:

That today we honour the Indigenous peoples of this land, the oldest continuing cultures in human history.

We reflect on their past mistreatment.

We reflect in particular on the mistreatment of those who were Stolen Generations - this blemished chapter in our nation's history.

The time has now come for the nation to turn a new page in Australia's history by righting the wrongs of the past and so moving forward with confidence to the future.

We apologise for the laws and policies of successive Parliaments and governments that have inflicted profound grief, suffering and loss on these our fellow Australians.

We apologise especially for the removal of Aboriginal and Torres Strait Islander children from their families, their communities and their country.

For the pain, suffering and hurt of these Stolen Generations, their descendants and for their families left behind, we say sorry.

To the mothers and the fathers, the brothers and the sisters, for the breaking up of families and communities, we say sorry.

And for the indignity and degradation thus inflicted on a proud people and a proud culture, we say sorry.

We the Parliament of Australia respectfully request that this apology be received in the spirit in which it is offered as part of the healing of the nation.

For the future we take heart; resolving that this new page in the history of our great continent can now be written.

We today take this first step by acknowledging the past and laying claim to a future that embraces all Australians.

A future where this Parliament resolves that the injustices of the past must never, never happen again.

A future where we harness the determination of all Australians, Indigenous and non-Indigenous, to close the gap that lies between us in life expectancy, educational achievement and economic opportunity.

A future where we embrace the possibility of new solutions to enduring problems where old approaches have failed.

A future based on mutual respect, mutual resolve and mutual responsibility.

A future where all Australians, whatever their origins, are truly equal partners, with equal opportunities and with an equal stake in shaping the next chapter in the history of this great country, Australia."

 

以下是道歉声明全文:

我将在议会下次开会时称:我们今天向澳大利亚的土著居民表示敬意,他们是人类历史上持续时间最长的文明。我们对他们过去遭受的不公正待遇进行反思,我们尤其对被偷走一代所遭受的不公正待遇进行反思,这是我们国家历史上黑暗的一章。

现在是纠正过去错误,让这个国家翻开澳大利亚历史新的一页的时候了,我们这样作就可以自信地走向未来。

我们就历届澳大利亚政府和议会通过的给我们那些澳大利亚同胞们造成深重痛苦、苦难的法律和政策致歉。我们尤其对强迫土著儿童与他们的家人、社区和地区分离致歉。

对那些被偷走一代、他们的后人和家人所承受的痛苦、苦难,我们说对不起。对他们的父母、兄弟姐妹、被拆散的家庭和社区,我们说对不起。对于强加给这一自豪民族和自豪文化的屈辱和衰落,我们说对不起。我们澳大利亚议会敬请土著人士接受这一歉意。作为国家和解的一部分,我们提出了这一道歉。

对于未来,我们将永远记住:解决这一问题后,我们伟大大陆历史新的一页现在将被书写。我们今天通过承认过去、建设一个拥抱所有澳大利亚人未来的承诺迈出了第一步。议会决心,过去的非正义必须永远不会重演。

我们将利用所有澳大利亚人的决心来实现未来,缩小我们之间在寿命、教育程度、经济机会之间的差距。我们将尝试新的解决方案来解决已持续很久的问题,过去的老方法已失败。

我们将建设一个基于互相尊重、共同决心、共同责任基础之上的未来。无论他们是何出身,所有澳大利亚人在未来将是平等的伙伴,在塑造这个伟大国家历史新章节中拥有相同的机会和风险。

  评论这张
 
阅读(1462)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018